發新話題
打印

[轉載] 印媒采訪中印戰爭被俘印度軍官(壹)(中英文對照)

印媒采訪中印戰爭被俘印度軍官(壹)(中英文對照)

克節郎河(Namkha chu)戰役慘敗已經過去50年,如今很少有幸存者能夠講述1962年中印戰爭的故事。克勞德·阿爾皮采訪了其中壹名叫貝爾的幸存者。貝爾當時是第17傘兵團壹名快活的年輕士兵。在接受rediff網采訪時,貝爾講述了東北邊境特區(現在叫阿魯納恰爾邦)壹個高原上悲慘的三個星期,戰鬥主要發生在壹條現今著名的小河——克節郎河。貝爾和士兵仗打得不錯,不過最終當了俘虜,被帶往xz,在那裏吃了幾個月的蘿蔔。本文是壹名勇敢的傘兵機槍手在壹場給國家造成永久傷害的戰爭中的故事。


原文標題:The India-China War, 50 Years Later
原文鏈接:http://www.rediff.com/news/slide ... -waves/20121017.htm


被俘印度士兵貝爾(Amar Jit Singh Behl)

Fifty years after the debacle of the Namkha chu river, very few survivors remain to tell their side of the story of the 1962 India-China war.

Claude Arpi met one of them, Amar Jit Singh Behl, then a young and ‘carefree’ second lieutenant from the 17 Parachute Field Regiment.

After retiring as a brigadier, Behl lives with his wife in Chandigarh, where he is an avid golfer.

He spoke to Rediff.com about the most harrowing three weeks of his life on a plateau in NEFA (now Arunachal Pradesh), dominating a small, but now famous rivulet, the Namkha chu.

Behl and his men fought well, but were ultimately taken as prisoners of war to Tibet, where for seven months they ate boiled radish.

This is the story of a brave para gunner in a war which inflicted lasting scars on the country.

克節郎河(Namkha chu)戰役慘敗已經過去了50年,如今很少有幸存者能夠講述1962年中印戰爭的故事。

克勞德·阿爾皮采訪了其中壹名叫貝爾的幸存者。貝爾當時是第17傘兵團壹名快活的年輕士兵。

以準將身份退役後,貝爾與妻子壹起生活在昌迪加爾,在那裏他可是個狂熱的高爾夫球手。

在接受rediff網采訪時,貝爾講述了東北邊境特區(現在叫阿魯納恰爾邦)壹個高原上悲慘的三個星期,戰鬥主要發生在壹條現今著名的小河——克節郎河。

貝爾和士兵仗打得不錯,不過最終當了俘虜,被帶往xz,在那裏吃了幾個月的蘿蔔。

本文是有關壹名勇敢的傘兵機槍手在壹場給國家造成永久傷害的戰爭中的故事。

I joined the elite 17 Parachute Field Regiment on July 2, 1962 at the end of an officer’s course at Agra cantonment. I was put through my probation tests, which included very high standards of physical efficiency tests, tactical and technical tests.

I was then allowed to wear the paratrooper’s prestigious maroon turban. I also completed my parachute basic course which consisted of six day jumps and one night jump. By September 6, 1962, I was a full-fledged paratrooper with a wing on my right sleeve.

I reported to Captain (later Major General) H S Talwar for orders. He commanded the troop called ‘E’ troop, from 52 Parachute Field Battery. I was feeling very proud to be given a chance to go to NEFA with my troops.

On September 24, 1962, we were ordered to join the 7 Infantry Brigade with guns for fire support in the Operation Zone.

Captain Talwar was the troop commander and I was the GPO (Gun Position Officer), looking after the firing of the guns and the overall administration of the guns.

1962年7月2日,在阿格拉兵營結束了軍官課程後,我加入了精銳的第17傘兵團。在那裏通過了試用考驗,包括高標準的體能、戰術和技術測試。

隨後戴上了享有聲望的傘兵栗色頭巾。我還完成了傘兵的基本課程,包括6次白天跳傘和壹次夜間跳傘。1962年9月6日,我成為了壹個完全合格的傘兵,右袖上戴上了翅膀徵章。

我向上尉(後來的少將)塔爾瓦爾匯報。他當時指揮“E”部隊。有機會與部隊壹起前往東北邊境特區(NEFA),令我感到非常自豪。

1962年9月24日,我奉命加入第7步兵旅,向戰區提供火力支援。

塔爾瓦爾是該部隊的指揮官,我是射擊陣地指揮官(GPO),負責指揮射擊和火炮的全面管理。

The troops with the equipment and 4 guns were loaded in five C 119 Fairchild Packet aircraft and one AN 12 aircraft. Captain Talwar travelled in the latter.

The rest of us moved to NEFA via Lucknow, Barrackpore and Jalpaiguri. On October 3, we reached Tezpur where Captain Talwar received us.

We were given a briefing by Major Narender Singh, the General Staff Officer (GSO 2, OPS) of the 4 Infantry Division. We were told that the Chinese will come in waves, but there was nothing to worry about, because they were not well equipped.

You mean it was known that the Chinese will come in waves?

It was the normal doctrinal tactics of the Chinese in Korea and elsewhere, it is how they proceeded. After the briefing, I was given a sketch of the area.

Not a proper map?

No a blueprint only, a sketch of the Thagla ridge, Dhola Post, Namkha chu (river), etc. We were told that we will go to Tawang by road and later we will be airlifted.

The plans were changed and when we reached Bompu, we were told to come back to be airlifted.

部隊連同裝備和4挺機槍被裝上了5架C119和壹架安12飛機。塔爾瓦爾上尉乘坐安12飛機。

我們通過勒克瑙、巴勒克布爾(Barrackpore)和傑爾拜古裏(Jalpaiguri)前往東北邊境特區。10月3日,我們到達提斯普爾,受到塔爾瓦爾上尉的迎接。

第4步兵師總參謀長納倫德·辛格少將給我們做了簡短作戰指示。我們獲悉中國人會壹波波湧過來,不過裝備不良,所以沒什麽好擔心的。

妳是說中國人會壹波波湧過來是眾所周知的?

這是中國人在朝鮮戰爭和其他戰爭中的刻板戰術,他們就是以這種方式推進。聽完了作戰指示後,我接到了壹份該地區的草圖。

沒有壹張說得過去的地圖?

沒有,只是塔格拉山脊、多拉哨所和克節郎河的草圖。我們接到這樣壹個命令,即通過公路前往達旺,在那裏搭乘飛機前往下壹個目的地。

後來計劃有變。到達Bompu時,我們奉命返回出發地搭乘飛機。



塔格拉山脊(Thagla ridge)和克節朗河(Namkha chu river)地圖

It seems there were two beautiful girls, said to be locals, but later suspected to be Chinese spies, at this place.

Yes, I saw them. Everybody wanted to meet them and have a cup of tea in their teashop.

The next morning we were sent to Diranga near the Bhutan border in an Otter aircraft and the next day, we left for Ziminthang by MI 4 helicopters.

Ziminthang was the tactical headquarters of the 4 Infantry Division. I met Major General Niranjan Prasad, my old brigade commander of the 50 (1) Para Brigade, who was the GOC (General Commanding Officer) of the 4 Infantry Division.

Because he knew me, he called me though I was only a second lieutenant. He asked me to put up my best show. He expected very high standards from his para gunners.

The next morning, with my troops (43 men) we moved on towards our assigned positions, without acclimatisation and porters.

The first night we stayed at Karpola pass (16,000 feet). The next day, we reached Tsangdhar where I was to establish my gun position.

Tsangdhar is a flat plateau dominating the Namkha chu. The Dropping Zone (DZ) was a bit ahead; the idea was to bring the equipment as close as possible from the Namkha chu.

Unfortunately, some of the equipment went into Chinese hands and deep ravines.

那個地方似乎有兩名漂亮的女人據稱是當地人,不過後來被懷疑是中國間諜。

是的,我看到她們了。每個人都想瞧壹眼和在她們茶店喝壹杯茶。

第二天早晨,我們搭乘Otter飛機前往不丹邊界的Diranga。次日又搭乘MI4直升機向Ziminthang飛去。

Ziminthang是第4步兵師的戰術總部。我見到了老上司尼蘭詹·普拉薩德少將。

雖然我只是少尉,不過他認識我,所以叫了我名字。他要求我把最好的表現展示出來,對機槍手寄予了非常高的標準。

第二天早上,我們部隊(43人)向指定地點開拔。

第壹個晚上我們在(海拔16000英尺的)Karpola關口過夜。次日到達章多(Tsangdhar ),並在那裏架起了火炮。

章多是壹個平坦的高原,俯視克節朗河。空投區域位於前面壹點,為的是讓裝備盡量空投到靠近克節朗河的地方。

不幸地是,壹些裝備落入了中國人手中和深深的峽谷裏。

It means the Chinese were only occupying the Thagla ridge, not places south of the Namkha chu.

Yes, though the 9 Punjab (regiment) was patrolling parts of the Thagla ridge. I established my gun position in two days; it was done by October 8.

Unfortunately, we had recovered only two guns out of four and 80 rounds out of 250 rounds.

It was because the terrain was very tough, there were many trees. But my men did well, they recovered the guns, assembled them, we were ready to launch an attack or defend the 7 Brigade, whatever the scenario would be.

Lieutenant General B M Kaul, the 4 Corps Commander, had planned to take back the Thagla ridge on October 10 (Operation Leghorn).

I don’t know about October 10 or 8, but Pandit Nehru on his way to Sri Lanka made a statement: ‘The Indian troops have been ordered to evict the Chinese; the time is left to the discretion of the Army.’

It is in this connection that General Kaul said that we will evict the Chinese on October 10. His plans eventually collapsed.

這意味著中國人只占領了塔格拉山脊,沒有占領克節朗河的南部地區。

是的,不過第9旁遮普團在巡邏塔格拉山脊部分地區。

不幸地是,我們只找到了4門火炮中的兩門,250發炮彈中的80發。

原因是地勢險峻,樹木繁茂。不過我的士兵表現很好,找到了兩門火炮,組裝了起來。不管事態如何,我們準備發起攻擊,保衛第7旅。

考爾中將計劃10月10日奪回塔格拉山脊(裏窩那行動)。

我不知道是10月10日還是8日,不過尼赫魯在前往斯裏蘭卡的途中發表了壹項聲明:“印度軍隊已經接到驅逐中國人的命令,現在就看軍隊的表現了。”

正因如此,考爾將軍說我們將在10月10日驅逐中國人。不過計劃最終破滅。

When did General Kaul visit Namkha chu?

Around October 8, when I was putting up my guns in Tsangdhar, 2 to 3 hours walking distance from the river. Later General Kaul went back to Delhi because he was not keeping well.

I believe he told the government that the operations should be called off and that Indian troops should only maintain a defensive posture.

But as a junior officer, I did not know about these things.

Did you meet General Kaul?

I met him on October 3 at Tezpur airport. He saw me, called me and ordered me to ensure that I should be in Tsangdhar before October 10. I said: “I will do it, Sir.”

考爾將軍什麽時候去了克節朗河?

大約10月8日,當時我在離克節朗河2至3小時步行距離的章多架起火炮。由於身體不適,考爾將軍隨後返回了德裏。

我相信他告知了政府應該取消行動,印軍應該保持防守態勢。

不過作為壹名尉官,我不了解這些事情。

妳碰到了考爾將軍嗎?

我10月3日在提斯普爾機場見到了他。他看到後叫了我,並下令要求我確保10月10日之前趕到章多。我說:“壹定辦到,先生。”

Had he any notion of the terrain and the respective positions?

I was too junior to question him (laughing), I had only nine months of service and he was a very senior officer.

But we completed everything on October 8, collecting the guns, assembling them, digging the gun pits, the ammunition pits, securing the area with machine guns, etc.

We were ready in time. We were 2, 3 hours walk above the Namkha chu.

On October 10 there was a clash in Tsangle (on the north of the river). Orders was that Tsangle should be held at all cost, we did know what it meant (as it was an isolated place).

After October 10, (presumably after General Kaul met with various people in Delhi), it was decided that we should go on a defensive posture.

He must have briefed Pandit Nehru and (then defence minister V K ] Krishna Menon who had selected him for the task (for evicting the Chinese). It was an impossible task.

他對地形和各自立場有何見解?

我級別不夠,沒資格問他(笑)。只服役了9個月,而他是級別很高的軍官。

不過10月8日時壹切準備就緒:把找到的火炮組裝起來,挖了火炮掩體,彈藥掩體,周圍用機槍保護。

我們及時完成了備戰,所處位置距離克節朗河只有兩三小時的步行路程。

10月10日,(克節朗河北岸的)章勒(Tsangle)發生了沖突。章勒據點守軍接到的命令是不惜壹切代價死守。我們知道這意味著什麽(那裏可是個孤立據點)。

10月10日後(大概考爾將軍會見了德裏的各大佬),我方決定繼續防守態勢。

考爾肯定向尼赫魯和時任國防部長梅農做了匯報,稱這是壹個不可能完成的任務。正是梅農選擇考爾負責這次(驅逐中國人的)任務。



中印雙方對陣圖

What happened on October 20?

In fact, it started before October 20.

On October 19, with naked eyes, we could see troop movements in certain gaps between Chinese defences.

The Chinese were not trying to hide themselves; in fact they wanted to show: ‘Look we are here in large numbers.’

At night, they lit up fires; their objectives were to prove their strength and show that they had come in the rear of our defence too.

All our telecommunication lines were cut. They had infiltrated through and gone to our rear.

You have to realise that the bridges on the Namkha chu were nothing else but a few logs of trees assembled together. They were not bridges in the real sense.

On the night of October, the message was clear, ‘We are here.’

That day, my nursing assistant died of pulmonary oedema. Before that, in spite of treatment, my two JCOs and one havildar major were evacuated by helicopter due to high altitude sickness. I was left with 38 halvildars and my jawans.

The communications had been cut the night before, and we could not even use the wireless set due to very thick trees along the Namkha chu.

10月20日發生了什麽?

實際上是發生在10月20日之前。

10月19日,我們用肉眼就能看到中國軍隊防守據點缺口之間有大量的部隊在運動中。

中國人並沒有掩飾,實際上是故意讓妳看:“瞧,我們在這裏,人還不少呢。”

在夜裏,他們點起了火,目的是證明他們的兵力優勢,表明他們已經迂回到我們的後方。

所有的通信線路都被切斷了。他們已經滲透進來,跑到我們後面去了。

妳得清楚壹點,克節朗河上的橋只是幾根木頭拼接起來的,並非真正意義上的橋。

10月的壹個晚上,中方傳達的壹個消息很明確:“我們在這裏。”

那天,我的助理護士死於肺水腫。此前,盡管有接受治療,兩名JCO和壹名軍士因高原反應而被直升機接走。只剩下了38名軍士和士兵。

通信在前壹天晚上就被切斷了。由於克節朗河沿岸森林茂密,我們甚至無法使用無線電臺。

I had nobody senior to direct me. I could not get through to my commander, Captain Talwar, who was with Brigadier John Dalvi at the Brigade HQ. There was no communication with anybody.

On October 19, I went to Major Panicker who was with the OC (Office Commanding) of the brigade supply depot and asked him: “I don’t know what is happening. I have no communication.”

That night, I had my dinner, checked the sentries and went to sleep. The next morning (October 20) at around 4:30 am, even before I could check my trenches, the shelling started.

At around 9 am, while the shelling was going on, I saw a helicopter coming, but it did not take off. I sent a small patrol of two people to see what had happened. It was about 400 yards down to my gun position.

My patrol came back and said: “There is a Sikh officer with a maroon turban (Major Ram Singh of the Signals) and a non-Sikh pilot (Squadron Leader Vinod Sehgal)”. They were dead.

After one-and-half or two hours, another helicopter came, the pilot went half way through and left.

I later learnt that it was Squadron Leader Arnold Williams; he must have gone back after seeing what was going on. He never landed; he went straight from Bridge II to Ziminthang.

無法聯系上指揮官塔爾瓦爾上尉,他和達爾維準將壹起在旅總部裏。對外聯系都中斷了。

10月19日,我去找旅供給站的帕尼克,稱不知道發生了什麽,通信中斷了。

那天晚上,我吃過晚飯後查了下哨崗,隨後去睡了。第二天早上(10月20日)大約早上4點30分,還沒來得及檢查戰壕,炮擊就開始了。

大約早上9點,炮擊還在繼續,我看到壹架直升機飛來,不過落地後沒有起飛。我派兩人的小巡邏分隊前去探個究竟。落地點在我們炮位下400英尺處。

巡邏隊回來後說:“有壹名戴著栗色頭巾的錫克軍官和壹名非錫克飛行員。”他們都死了。

壹個半小時後,另壹架直升機飛來。飛到壹半就離開了。

我後來獲悉飛行員是中隊長阿諾德·威廉姆斯。他肯定是看到發生了什麽事情就返回了。他沒有降落,而是徑直從Bridge II飛往Ziminthang。

[ 本帖最後由 铁血64 於 2015-1-30 23:47 編輯 ]
別和我討論六四事件,因爲你檔次太低。
泉水叮咚89年北京暴亂澳門資料空間:
http://my.qoos.com/space-188504.html(大量64事件圖文資料)

TOP



1962年10月初,攝於章多(Tsangdhar ),右二是貝爾

Though we had no communication with anybody, I ordered my guns to start firing direct. There was a prominent area, the Black Rock, where we saw a number of Chinese, we kept firing there.

We fired 20, 30 rounds and kept quiet for a moment. There was one of our mortar batteries not far from us, the havildar major came to see me and ask what was happening. He was hit by an LMG (Light Machine Gun) burst and died.

By that time, troops had started withdrawing from Namkha chu and Tsangle area. These people were telling me, “Don’t move, keep firing” (to protect their retreat). There were officers, JCOs, jawans running away. The brigade had altogether 3,000 people.

I was a young second lieutenant; I held my post, kept firing in direct roll, also using my LMGs and guns to control the situation.

I felt ashamed of those who were running away. I felt proud of my troops, everybody wanted to fight it out.

I will say with pride that at no stage did any of my jawans suggest to me that we should withdraw or tried to run away from the fight, though three jawans had died by this time, they all obeyed me till the end.

They saw a large number of all ranks running past our gun position, but not even one of my men deserted.

雖然外部的壹切聯系已經中斷,我還是下令直接開火。壹個突出部有許多中國人,我們壹直超那裏開火。

打了二三十發,沈靜了壹會。其中壹個迫擊炮彈落在我們不遠處。軍士走過來詢問發生什麽事情,不過被輕型機槍射殺。

那時,部隊已經開始從克節朗河和章勒(Tsangle )撤退。士兵對我說:“別動,繼續開火”,(以掩護他們撤退)。逃跑的有軍官、JCO、士兵。整個旅總共有3000人。

我是壹名年輕的少尉,堅守崗位,輕型機槍和大炮並用,繼續開火射擊,試圖控制局面。

我為那些逃跑的人感到羞恥,為我的部隊自豪,我的每個士兵都想決壹雌雄。

我可以自豪地說,整個戰鬥過程中,沒有壹名士兵提議撤退或者臨陣脫逃,雖然有三名士兵陣亡,不過大家壹直服從我的命令堅持到最後。

士兵們看到大量各級軍官士兵跑過我們的火炮陣地,不過沒有壹人放棄。

At about 3:30 or 4 pm, we had fired all our rounds and the Chinese were coming in. We had only our LMGs and guns. A large number of them came by waves.

We did whatever we could, but ultimately, we had to surrender.

In this period of 10, 11 hours, I had lost three jawans, two were seriously wounded, 6 or 7 were more lightly wounded.

I saved two seriously wounded soldiers: Gunner Awtar Singh and Operator Chamkaur Singh had got serious splinter hits. I tried to take them to the ADS (Advance Dressing Station), but it was not possible due to shelling.

I told them, “I have a bottle of brandy, I will give you 2 to 3 large doses and pour one on your wounds. Then, keep your tongue between your teeth.”

I cleaned my hands with brandy and pulled out the big shrapnel and tied up a dressing on the wounds. We kept this bandage for one month. Later, the Chinese medical officer treated them in the PoW’s camp; today, they are perfectly alright.

I got a splinter in my leg, but I never bothered about it.

By 4:30 pm, the whole thing was over, before this I reluctantly gave order to dismantle the guns and throw important parts in the nullah, so that they couldn’t be used again.

We were not free soldiers anymore. I was shocked to realise that I was a prisoner of war, but felt consoled that all my jawans had stood by my orders and fought to the last.

The entire picture in the area did not show any signs of organised action, but showed a state of ad hocism.

大約下午3點30分或者4點左右,我們打完了所有炮彈,中國人壹波波湧過來。我們只有輕型機槍。

我們竭盡所能,不過最終只好投降。

在10至11小時的戰鬥時間裏,我們損失了3名士兵,2人嚴重受傷,六七人受輕傷。

我救了兩名受重傷的士兵:Gunner Awtar Singh 和 Operator Chamkaur Singh,他們是被碎片擊中。我試圖把他們帶往ADS,不過由於炮擊而最終放棄。

我對他們說:“我有壹瓶白蘭地,可以給妳們兩三劑量敷傷口。繃帶保留了壹個月才拆掉。後來,中國醫療人員在戰俘營給他們治療。今天,他們完好如初。

我的腿被碎片擊中,不過沒有在意。

到下午4點30分,壹切結束了。此前,我壹直不願意,不過最終下令拆解火炮,把重要部件扔進流水裏,以免中國人收繳利用。

我震驚地意識到大家成為了俘虜,不過讓我欣慰的是所有士兵堅決執行了戰鬥到最後的命令。

此時沒有跡象顯示該地區還存在有組織的行動…
別和我討論六四事件,因爲你檔次太低。
泉水叮咚89年北京暴亂澳門資料空間:
http://my.qoos.com/space-188504.html(大量64事件圖文資料)

TOP

以下是印度rediff讀者的評論:

North east and china
by Guest

If Chinese had not attacked India, North East India would never have been in the minds of Policy makers. It is good for the NE Indians though it hurt the pride of Indian.
Everytime the 1962 war is talk about we always remember the parting words of prime minister Jawaharlal Nehru ” My heart goes to North East”. Indian didn’t give a fight they just gave away NE to the Chinese.

如果中國人沒有進攻印度,決策者就永遠不會想到東北。雖然傷害了印度人的自尊心,不過對東北印度人有好處。

每次討論1962年中印戰爭,我們總是想起尼赫魯總理的臨別贈言:”我的心與東北人民同在“。印度人沒有抵抗,而是把東北邦讓給中國人。

solute
by lakhmi pathy

Solute to you and your team who stood together and we bow before martyre who gave their life

向妳們團結在壹起的部隊致敬,向獻出生命的烈士鞠躬。

My father was part of the war…
by Prakash S

My father was part of the war, he was a sepoy, but he was in the air suply unit. An horrible incident had happend that indian aircraft in which my father was travelling had technical problem and it landing in chinese area, and my father with other members in the plane were caught by the chinese, lucky bcoz of pressure from RUSSIA, they were finally released, he is 74 now, he keeps telling these stories to everyone(espcially kids).

我父親參加了這場戰爭。他是壹名在空軍後勤部隊服役的士兵。當時發生了壹起可怕事件。我父親乘坐的飛機出了技術故障,後來降落在中國。父親和其他機組人員被中國人俘虜。很幸運,在俄羅斯的壓力之下,他們最終獲得釋放。父親現在74歲了。他壹直把這些故事講給大家聽(特別是小孩)。

China & Sri Lanka
by N Rajendran

India has to re-think about the Sri Lanka who is too much leaning towards china. Almost Sri Lanka is in the hands of China. The intention behind this shuld be realised..

印度必須重新考慮嚴重倒向中國的斯裏蘭卡。這個國家幾乎落入了中國手中。應該認清其背後意圖…

war has changed
by Amit Kumar

man to man the chinese soldier is no match for indian soldier. but today’s battlefield is not about man-to-man, its about technology and cash.

壹挑壹的話,中國士兵不是印度士兵的對手。不過現代戰爭不是人對人,而是技術和資金的較量。

原創翻譯:三泰虎 http://www.santaihu.com

Re: war has changed
by Nature Cool
chinees soldier are brutals, thier trainning is much more tougher than indian soldier

中國士兵殘酷無情,接受的訓練比印度士兵的苛刻得多。

Re: war has changed
by marion
hehe….low IQguy….it is proved again…

呵呵…再次證明妳是低智商家夥….

haha
by some one

Indians will probably loose again against the Chinese in war. Only the Indian armed forces have discipline. Civilians and especially the government people and politicians have total indiscipline and absence of any sense of loyalty to country or countrymen. They have total absence of conscience or basic humanity or honesty.

Chinese will win because they are a totally disciplined country, army, civilians, politicians etc. It is not a democracy, but in war what matters is discipline and loyalty rather than freedom of speech.

中印若再戰,印度可能又會失敗。印度只有武裝部隊有紀律性。平民毫無紀律性,對國家不忠誠,特別是公務員和政客。他們缺乏良知、基本人性和誠實。

中國軍隊、平民和政客訓練有素,所以中國人會獲勝。中國不是皿煮國家,不過戰爭中最重要的是紀律和忠誠,而不是言論自由。

Salute
by sri

We salute our brave soldiers such as Brigadier Behl!

我們向貝爾這樣的勇敢士兵致敬!

The real background is that China is the ONLY country that
by Steven Komakula

defeated ALL western countries at the same time in Korea. But Nehru wanted to fight China. He was drunk and insane.

真實背景是中國是唯壹在朝鮮同時擊敗所有西方國家的國家。但尼赫魯喝醉了,精神錯亂,想與中國打仗。

Re: The real background is that China is the ONLY country that
by Ramesh Pillai
Krishna Menon the defence minister was a communist and he wanted China to win. He sabotaged the war and ensured that soldiers never got what was required.

國防部長梅農是gcd,想讓中國獲勝。他破壞戰爭,確保士兵不能獲得所需裝備。

Re: The real background is that China is the ONLY country that
by aaaa
China defeated all the western countries … You must be drunk and insane not Nehru…

”中國擊敗了所有西方國家…”

尼赫魯沒醉,肯定是妳喝醉了,精神錯亂…

Re: The real background is that China is the ONLY country that
by sri
I dont think they defeated the US in Korea. It was a stalemate. Unfortunately, Gen McArthur was reigned in by Truman. Otherwise, the chinese may have been brushed aside. The distinction of defeating 3 major world powers including China goes to Vietnam. China is not what it is made out to be. They have not proved themselves in any major war yet.

我認為中國沒有在朝鮮擊敗美國,戰爭陷入了僵局。不幸地,麥克阿瑟將軍受杜魯門控制。否則,中國人可能會被無視。擊敗包括中國在內的三個主要世界大國的榮譽歸於越南。中國從來沒有在大戰中證明自己,並非如其所稱那樣。

real truth..
by gaurang patel

real truth was our army men were actually fighting AK-47 with their 303 rifles. they were not having proper uniform to defend from cold also at that time. Also during Kargil same thing happened. We Indians never learn from our past mistakes & we will have to pay heavy in terms of security if still we don’t change ourselves.

真相是我們士兵拿著303步槍與拿著AK-47的中國士兵打仗。士兵沒有抗寒的體面制服。同樣的事情在卡吉爾戰爭出現。印度人從來不從錯誤中吸取教訓。如果不做出改變,我們會在安全方面付出沈重代價。

Re: real truth..
by piri
The Chinese did not have AK 47s in 1962, at least not in any significant numbers.

Their real advantages were strategic and tactical as well as numerical superiority. They controlled most of the vantage points from which they could launch effective operations. The Indians were also outdone tactically on the field.

中國人1962年時沒有AK47,至少沒有大量裝備。

中國人的真正優勢表現在戰略戰術上,還有數量優勢。控制了大多數有利據點,可以發起有效行動。在戰場上,印度人的戰術也輸給中國人。

HAD INDIRA, RAJIV, SONIA, RAHUL NOT IN POLITICS NO ONE BLAME NEHR
by Kabeer

If Indira Gandhi, Rajiv Gandhi, Sonia Gandhi and Rahul Gandhi didn’t enter politics at all, today no one would have blamed Nehru for all the ills of India.

It is surprising how people castigate their heros and judge them not based on what they have done but based on what their offspring had done in the subsequent years of his death

要是英迪拉甘地、拉吉夫甘地、索尼婭甘地和拉胡爾甘地沒有從政,今天就不會有人把印度的壹切問題歸咎於尼赫魯。

令人意外地是,人們不是通過英雄的成就來評判,而是根據死後他後代的所作所為來譴責他。

nehru is the
by sarfarosh

real hero.

尼赫魯是真正的英雄。

bravo
by sarfarosh

to chacha nehru for fighting bravely against the chinese

好極了,尼赫魯勇敢地與中國人戰鬥。

Re: bravo
by Raghu Ram
my foot, Nehru was the villain of the 1962 debacle,

沒這回事,尼赫魯是1962年慘敗的罪犯。

Re: bravo
by Venugopalan
chacha was probably pushed by the yankees to fight the chinese..nehru was a man of peace

尼赫魯可能受美國佬唆使去打中國人…他可是愛好和平人士。

*
by Pakka Pakistani

ultimate thing is who won the battle. these indians when they win boast and when they loose make selfdabba.

最重要的是誰贏得了戰鬥。印度人獲勝了就拼命吹,失敗了就…

Re: *
by sarfarosh
guess pak is still not in the civilised world. always shooting the innocent with the help of taliban

我認為巴基斯坦還沒步入文明世界,總是借助塔利班之手射殺無辜人民。

Military
by praphul kotnis

Please dont join military till corruption ends from our politicians

在杜絕政客腐敗前,請不要參軍。

china & srilanka
by mahesh v

China is investing massively in Srilanka. A key strategic position that India missed even though it is so close to India.

Its a warning !

中國大規模投資斯裏蘭卡。該國地處戰略位置,雖然離印度很近,不過被忽視。

這是警告!

Indo China war
by Rajagopalan

We salute you sir. But for Nehru, this war could well avoided.But with the situation and avaialble resources you fought to keep India’s pride.

先生,我們向妳致敬。要不是尼赫魯,這場戰爭本可以避免。就以當時的處境和可支配資源來看,妳是為了印度的尊嚴而戰。

Re: Indo China war
by ANKIT GOYAL
NEHRU WAS A COMPLETE IDIOT

尼赫魯是個十足傻瓜。

NEHRU WANTED FRIENDLY RELATIONS WITH CHINA. HOW CAN HE AGGRESSOR?
by Kabeer

It has become a fashion to blame Nehru for everything that had happened in 1962 China war.

Nehru was unwilling for a war.

Nehru had studied history in Cambridge and know a whole lot about war that had preceded a few decades ago; First world war and the Second World War.

But in Parliament, many idiots who have no idea rose up and giving inflammatory speeches urging the Indian Govt to take stringent action against the Chinese.

When these people are speaking Nehru buried his chin in his palms and watched helplessly at their gross ignorance.

Restraint was depicted in Parliament as cowardice.

Nehru all along wanted friendly relationship with China. How come Nehru be the aggressor?

把1962年中印戰爭的壹切過錯歸咎於尼赫魯已經成為壹種時尚。

尼赫魯不願意打仗。

他在劍橋大學研讀歷史,熟悉幾十年前發生的壹戰和二戰。

但是在議會裏,許多對戰爭沒有概念的傻瓜站起來發表煽動性演講,督促印度政府對中國人采取嚴厲行動。

這些人發表演講時,尼赫魯雙手托著下巴,無助地看著這些無知者。

克制在議會裏被形容為軟弱。

尼赫魯壹直想與中國建立友好關系。他怎麽會成為挑釁者?

原創翻譯:三泰虎 http://www.santaihu.com



Re: NEHRU WANTED FRIENDLY RELATIONS WITH CHINA. HOW CAN HE AGGRES
by NIRMAL BALIA
in 1962 NEHRU was very ill and was not able to take decision this is fact and in last years he almost was shade of himself

1962年,尼赫魯病得很重,無法正確做決定,這是事實。在最後幾年裏,他生活在陰影中。

Raghu Ram
Re: NEHRU WANTED FRIENDLY RELATIONS WITH CHINA. HOW CAN HE AGGRES
by Raghu Ram
That’s the mistake of chacha in the aspiration of a Nobel price. He believed the crook chinese but refused to take the advice of the Army and Sartar Patel. The price was paid by the Nation.

尼赫魯渴望獲得諾貝爾和平獎,釀成了這樣的錯誤。他相信中國騙子,拒絕接受軍隊和帕特爾的建議。代價由國家買單。

Re: Re: NEHRU WANTED FRIENDLY RELATIONS WITH CHINA. HOW CAN HE AG
by Kabeer
If Nehru was aspiring for Nobel Peace prize how would he declare a war and then win peace prize?

Listen to all the speeches made by many parliamentarians in the archives of Loksabha; then you will understand who wanted a war and who didnt

如果尼赫魯渴望獲得諾貝爾和平獎,那麽宣戰後又怎能獲得和平獎?

人民院檔案裏有許多議員發表的演講記錄,可以去聽聽看。妳會發現誰想要戰爭,誰不想要。

第二部分:印媒采訪中印戰爭被俘印度軍官:戰俘營生活(二)

印稱中印戰爭粉碎印自信 從此只能比巴基斯坦

“2012年的印度已經不是1962年的印度,今天的我們有能力保衛每壹寸國土。”印度國防部長安東尼18日表達的這份自信,昨天被視作獻給壹個重要日子的禮物。在印度媒體的記述中,50年前的10月20日,印中在海拔4000米以上的喜馬拉雅山區爆發激戰,印度以“壹個月陣亡3770人”的代價輸掉了“天堂門口的戰鬥”。

印度學者馬汗德拉則在《新海峽時報》上撰文說,1962年戰爭給印度留下的傷痛比印度歷史上經受的任何外來侵略、軍事失敗和殖民擴張都大,這創傷至今沒有愈合。

印度《克什米爾時報》文章援引那場戰鬥後做了陸軍參謀長的喬杜裏的話說,“我們以為和中國人下的是象棋,沒想到很快變成俄羅斯輪盤賭”。拉迪夫新聞網說,戰敗粉碎了尼赫魯和整個印度的自信,1962年後,以前那個曾經什麽都和中國對比,被認為與中國爭奪亞洲的國家,只能和弱小的巴基斯坦比來比去了。

“50年過去了,印度仍在氣惱。”法新社19日如此形容新德裏當下的氛圍。文章說,雖然打了勝仗的中國在停火後主動退回雙方開戰前的實際控制線,但那場戰爭至今仍在中印關系中起著關鍵作用,不安情緒依舊主宰著印度,就像印度學者所說,“我們永遠不會忘記那場戰爭,永遠不會忘記中國曾如此深入我們的領土。 (環球網)
別和我討論六四事件,因爲你檔次太低。
泉水叮咚89年北京暴亂澳門資料空間:
http://my.qoos.com/space-188504.html(大量64事件圖文資料)

TOP

發新話題

Sitetag