發新話題
打印

台灣老照片

1965年的烏來台車

1928年興建,用為運送木材及物料。1963年轉型為遊憩性質之觀光設施。1964年由單軌拓寬為雙軌。上山完全靠人力推上山,1974改成柴油動力。


TOP

1967年老外到高雄遊玩,看到正在拍戲就照了相;女主角似乎是韓湘琴?




應該是電影 雲山夢回

[ 本帖最後由 蹄子 於 2019-10-25 17:52 編輯 ]

TOP

大明王氏在1970年代初期開始,發行了一系列二戰戰史書籍。
應該先發給大明王氏一個勳章:
他啟發許多台灣學生對二戰戰史的興趣。
然後再槍斃他:
因為從日文版翻譯來,很多名詞都“ 巴拉不布巴拉布 ”的亂寫一通。





書中好多「俺」,山東人真多。不知日文原文是什麼?

[ 本帖最後由 蹄子 於 2019-11-11 00:07 編輯 ]

TOP

引用:
原帖由 蹄子 於 2019-11-10 23:23 發表
大明王氏在1970年代初期開始,發行了一系列二戰戰史書籍。
應該先發給大明王氏一個勳章:
他啟發許多台灣學生對二戰戰史的興趣。
然後再槍斃他:
因為從日文版翻譯來,很多名詞都“ 巴拉不布巴拉布 ”的亂寫一通。

https:// ...
日文當中的『俺』和中文一樣,
都是『我』的意思,
通常是男性在一般場合時才會使用。

[ 本帖最後由 路過的鄉民 於 2019-11-12 08:31 編輯 ]

TOP

引用:
原帖由 蹄子 於 2019-11-10 23:23 發表
大明王氏在1970年代初期開始,發行了一系列二戰戰史書籍。
應該先發給大明王氏一個勳章:
他啟發許多台灣學生對二戰戰史的興趣。
然後再槍斃他:
因為從日文版翻譯來,很多名詞都“ 巴拉不布巴拉布 ”的亂寫一通。

https:// ...
以前日翻中的翻譯問題吧,五號戰車翻譯叫[潘赛],應該是[豹],Panther的音譯

TOP

是因為日文裡一堆外來語嗎?

TOP

引用:
原帖由 mms 於 2019-11-12 20:14 發表
是因為日文裡一堆外來語嗎?
是啊,日本在鎖國時期結束後接受英語和外來物,所以也收錄了相當多的外語單字,多是音譯,不是意譯,所以在這系列的書中,(Phantom)F-4戰鬥機,英翻日,日翻中就變成(方湯姆)戰鬥機。M61火神式機炮(M61 Vulcan),英翻日,日翻中就變成巴爾幹炮。

TOP

這是另外一個不可多得的歷史資料,民國44年美國聖誕勞軍團來台慰勞美軍:
https://www.storm.mg/lifestyle/1950660

TOP

不是歷史照片,是以漫畫方式呈現的義務役歷程:
https://www.facebook.com/media/set/?set=a.2323284074449003
【精彩試閱】《狗臉的歲月-記1629梯 第一集》
在下的梯次很菜,不過多少也體驗過其中一些.......

TOP

這六個人是在民國七十二(1983)年劫機到南韓,當時的氛圍,和政治宣傳,號稱6人是為自由奪機的6義士,帶頭者是卓長仁,後來輾轉來到台灣,號稱反共六義士。最後因為一起綁架撕票案,卓長仁被判死刑...........
https://www.youtube.com/watch?v=YlvAcIkYMrk
現在又有一個陳0強,不知歷史是否重演...........

[ 本帖最後由 ptnr93 於 2019-11-29 18:13 編輯 ]

TOP

原來這才是所謂的『政府遷台』:
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=2715725655114810
還正好是70年前的今天!!

可是既然政府單位遷移到台北來,『大本營』卻還留在大陸上的西昌,這是要怎麼統帥國軍在大陸的作戰?

TOP

這是二十幾年前,幻象機交機的新聞報導:
https://www.youtube.com/watch?v=lDXEUe96f9g
順便藉此悼念沈總長。

TOP

發新話題

Sitetag